Statement: Fishing

Fishing

新月と満月の大潮には、月と太陽と地球が一直線に並ぶ。互いの引力と遠心力が重なり、海の干満の差はもっとも大きくなる。潮が引くと奇岩や珊瑚が顔を出し、広々とした磯が陸のようにあらわれる。海水が岩の割れ目を滝のように流れる。びっしりと茂った海藻から潮の匂いがたちこめる。岬の灯台から風が吹き下ろす。潮止まりの静寂した時間の後、少しずつ潮が満ち始め、再びすべてが海の中に隠れていく。大潮の海に行くと、普段は気づかない大きな自然の力の働きや時間の流れが直に感じられる。自分がいっさいの記憶を失い、未知の星に放り出されたような気がする。

波しぶきのかかる磯の突端に釣り人が姿をあらわす。竿を振り、糸を垂れる。全神経をわずかな糸の動きに集中させている。透明な糸に沿って光が走る。張り詰めた糸は見えない暗い海の中と照応している。束の間のことだとしても、釣り人の姿は過去からも未来からも隔てられ、海とひと連なりになる。

*笹岡啓子「アーティスト・ステートメント FISHING」、『日本の新進作家 vol.11 この世界とわたしのどこか』図録、東京都写真美術館、2012年、pp.54-57


 

Fishing

During the new and full moons, the moon, the sun and the earth are positioned in a straight line. Their gravitational and centrifugal forces interact with each other to create extremely large tidal ranges in the sea. Low tide reveals fantastically shaped rocks and coral, the broad seashore taking on a semblance of the land. Seawater runs through clefts in the rocks to create waterfalls. The dense growth of seaweed gives off the smell of the sea. A wind blows down from the lighthouse at the end of the promontory. After the silence of the slack tide, the water starts to creep back again, everything becoming hidden under the sea once more. If I visit the sea during high tide, we are able to experience the vast power of nature and the passage of time directly. It is as if our memories are wiped clean and we have been cast up on some unknown planet.

The figure of an angler appears amid the spray of the waves on the tip of the headland. He swings his rod and casts his line. His whole being is focused on the slightest movements of the line. A splinter of sunlight runs down the length of the transparent line. The taut line corresponds with the invisible darkness of the sea. Even though it be for only a brief moment, the image of the angler is separated from past and future to become one with the sea.

*Keiko Sasaoka, Artist Statement: Fishing, Japanese contemporary photography: somewhere between me and this world, exhibition catalogue, Tokyo Metropolitan Museum of Photography, 2012, pp.54-55.


 

釣魚

滿月時、月亮、太陽、地球排成一直線。它們的引力和離心力互相影響、帶起了極大的海潮。奇形怪狀的石頭和珊瑚在低湧的潮水中展現、寬闊海岸和陸地不無相似。海水則流過石頭的裂縫形成瀑布、而茂密的海草散發出海的氣味。一陣風吹過在海角的燈塔。弱潮變得寂靜過後、海水開始再竄回、所有東西重新歸入水中。假若我拜訪高潮湧湧的海、便能直接感受自然的巨大力量和時間的流逝。仿似我的記憶已遭淘清,而我則被捲沖到未知的地帶。

垂釣者的身影顯露在海岬尖的浪花裡。他擺動釣竿拋出魚線、全神貫注於線的微小晃動。陽光的碎片刮畫出整條透明魚線的輪廓、繃緊的魚線與晦暗不明的海相連一體。即使那只是一瞬間的事,垂釣者的身影已斷絕於過去與未來,成為海的一部分。

*笹岡啓子、『平行視野:日本韓國當代攝影』目錄、香港攝影文化協會、2012
Keiko Sasaoka, Artist Statement: Fishing, Parallel Vision: Japan and Korea Contemporary Photography Exhibition, exhibition catalogue, The Hong Kong Photographic Culture Association, 2012.